
Dobayashiさん
2025/05/21 10:00
すみません、通ります を英語で教えて!
混雑した場所で「すみません、通ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Excuse me, coming through!
「すみません、通ります」は英語で上記のように表現できます。
Excuse me は「すみません、失礼します」という意味を持ち、相手の注意を引いたり、軽く謝意を示したりする際に使います。coming through は「通ります、通り抜けさせてください」という表現で、自分が現在進行形で場所を通ろうとしていることを示しスペースを空けるよう促すニュアンスがあります。
There are a lot of people here, so when you need to move, just say, 'Excuse me, coming through!'
ここには人がたくさんいるから、通りたいときは『すみません、通ります!』って言えばいいんだよ。
a lot of: 沢山の
need to: ~する必要がある
因みに、ものすごく急いでいて緊急の際は Excuse me だけ伝えれば大丈夫ですよ。
I hope this was helpful to you! Enjoy your studies!
ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!