Dobayashi

Dobayashiさん

2025/05/21 10:00

すみません、通ります を英語で教えて!

混雑した場所で「すみません、通ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 95
Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/22 23:00

回答

・Excuse me, coming through!

「すみません、通ります」は英語で上記のように表現できます。

Excuse me は「すみません、失礼します」という意味を持ち、相手の注意を引いたり、軽く謝意を示したりする際に使います。coming through は「通ります、通り抜けさせてください」という表現で、自分が現在進行形で場所を通ろうとしていることを示しスペースを空けるよう促すニュアンスがあります。

There are a lot of people here, so when you need to move, just say, 'Excuse me, coming through!'
ここには人がたくさんいるから、通りたいときは『すみません、通ります!』って言えばいいんだよ。

a lot of: 沢山の
need to: ~する必要がある

因みに、ものすごく急いでいて緊急の際は Excuse me だけ伝えれば大丈夫ですよ。

I hope this was helpful to you! Enjoy your studies!
ご参考になれば嬉しいです。勉強を楽しんでください!

役に立った
PV95
シェア
ポスト