Yukiさん
2023/04/17 10:00
シナリオ通り を英語で教えて!
最初からどうなって行くのか予想していたので、「シナリオ通りの展開です」と言いたいです。
回答
・According to plan
・As planned
・Just as scripted
Everything is going according to plan.
全てが計画通りに進んでいます。
「According to plan」は、「計画通りに」という意味を持つ英語のフレーズです。何かを計画し、その通りに進行しているときや、結果が予想通りであったときに使われます。また、予定が達成された後で「全ては計画通りだった」と言うこともあります。ビジネスの場面や日常生活で、プロジェクトの進行状況を説明するときや、計画した行動や結果を報告するときなど、様々なシチュエーションで使用できます。
Everything is going as planned.
全ては計画通りに進んでいます。
Everything's going just as scripted.
全てがシナリオ通りに進んでいます。
「As planned」は「計画通りに」という意味で、あらかじめ計画や予定したことがその通りに進んだ時に使います。一方、「Just as scripted」は「台本通りに」という意味で、特に演劇や映画のコンテキストで使われますが、日常会話では、何かが予測可能であったか、あるいは計画的に見えたときに使われます。しかし、「Just as scripted」は「As planned」よりも少し皮肉っぽいニュアンスを持つことがあり、事態があまりにも完璧に進んだか、あるいは人工的に見えたときに使われることがあります。
回答
・As expected
As expected, it started raining during our picnic.
予想通り、ピクニック中に雨が降り始めました。
「シナリオ通り」と言いたい場合は「予想どおり」という意味の「As expected」を使うといいでしょう。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The movie was boring, as expected.
予想通り、その映画はつまらなかった。
As expected, the team won the championship.
予想通り、そのチームは優勝しました。