Ikuさん
2024/03/07 10:00
受け止め方は人それぞれ を英語で教えて!
大方の人が同意していることを批判する人がいたので、「受け止め方は人それぞれですからね」と言いたいです。
回答
・To each their own.
・Everyone sees things differently.
「人それぞれだね」「好みは色々だよね」という意味です。相手の意見や趣味が自分と違っても、それを否定せず「そういうのもアリだよね」と受け入れる時に使います。
例えば、友達が「パクチー山盛りが最高!」と言った時、「私は苦手だけど、まあ人それぞれだね!」という感じで気軽に言えます。少し距離を置いたニュアンスで使うこともあります。
Well, I guess to each their own.
まあ、受け止め方は人それぞれですからね。
ちなみに、「Everyone sees things differently.」は「人それぞれ見方が違うよね」という感じです。意見が食い違った時や、自分と違う感想を聞いた時に「そういう考え方もあるんだね」と、相手を否定せず、違いを穏やかに受け入れる場面で使えますよ。
Well, everyone sees things differently.
まあ、受け止め方は人それぞれですからね。
回答
・Everyone has different interpretations.
Everyone has different interpretations.
みんな違う解釈をするよ。(受け止め方は人それぞれですからね。)
みんな〜だ、と言いたいときはevryoneを使いますが、単数形であることに注意してください。
everyone haveではなくeveryone hasになります。
一方、目的語は、different interpretationsと複数形になります。
interpretationは「解釈」です。
interpretationの代わりに、
views(意見、見識、考え、物の見方、見解、見通し)
opinions(意見)
perspectives(見方、態度、視点)
などを使っても良いですね。
Japan