Susumu

Susumuさん

2024/03/07 10:00

幸せの形は人それぞれ を英語で教えて!

友達が将来で悩んでいたので、「 幸せの形は人それぞれ」と言いたいです。

0 133
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 05:12

回答

・Everyone's idea of happiness is different.
・Each person defines happiness in their own way.

「(実体がない物)~の形」は英語であまり直訳しないですので、「Everyone's idea」のほうが好ましいです。
また、「幸せ」を直訳すると、「fortunate」となりますが、意味的に「Happiness」のほうが適切です。
「それぞれ」を直訳すると、「respectively」となりますが、「different 」のほうが良いでしょう。

例文
You don't need to follow other's path. Each person defines happiness in their own way.
他の人の道を辿る必要はありません。幸せの形は人それぞれです。

Each person defines happiness in their own way.
各人は幸福を自分なりに定義します。

役に立った
PV133
シェア
ポスト