Erikawa

Erikawaさん

2024/03/07 10:00

ピークを迎える を英語で教えて!

一番の繁忙期や、最高値を記録するときに使う「ピークを迎える」は英語でなんというのですか?

0 1,147
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・to reach its peak
・to be in full swing

「ピークに達する」「最高潮を迎える」という意味で、物事の人気や勢い、能力などが一番高まった状態を表すときに使います。

例えば、「桜が今週末ピークを迎える」「あのバンドの人気は90年代にピークに達した」のように、キャリア、ブーム、自然現象など、様々なものが「一番盛り上がっている瞬間」を指すのに便利な表現です!

The holiday shopping season will reach its peak this weekend.
今週末、年末商戦はピークを迎えるでしょう。

ちなみに、「to be in full swing」は、パーティーやイベント、プロジェクトなどが「最高潮に盛り上がっている」「まさに真っ最中!」という活気あるニュアンスで使えます。例えば、夏祭りが一番賑わっている時や、仕事が本格的に忙しくなった時などにぴったりの表現ですよ。

The holiday shopping season is in full swing now, so the mall is packed.
ホリデー商戦が今まさにピークを迎えているので、モールは満員だ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 12:43

回答

・reach the peak

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ピークを迎える」は英語で上記のように表現できます。

reachには「到着する」という意味があり、ここでは「到達・迎える」という意味になります。

例文:
I can’t believe we reached the peak.
ピークを迎えたなんて信じられないです。

* I can’t believe 主語 動詞 〜を信じられない
(ex) I can’t believe you quit the company.
退職したなんて信じられない。

After reaching the peak last month, sales are falling little by little.
先月にピークを迎えてから、売り上げが少しずつ落ちてきています。

* little by little = gradually 少しずつ
(ex) My English is getting better little by little.
私の英語は少しずつ良くなっています。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,147
シェア
ポスト