yuichi

yuichiさん

2024/12/19 10:00

すでにピークを迎えています を英語で教えて!

住んでいる所は紅葉シーズンなので、「この地域の紅葉はすでにピークを迎えています」と言いたいです。

0 202
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・It has already peaked.
・It's past its prime.

「もうピークは過ぎたね」「全盛期は終わったよ」といったニュアンスです。

流行、人気、人の能力などが最高潮に達し、今はもう下り坂に入った、あるいは落ち着いてしまった状況で使えます。

「あのタピオカブームも、もうピーク過ぎたよね(It has already peaked.)」のように、少し残念な気持ちや、客観的な事実として話すときにピッタリな表現です。

The fall foliage in this area has already peaked.
この地域の紅葉はすでにピークを迎えています。

ちなみに、「It's past its prime.」は人やモノに対して「全盛期は過ぎたね」「旬を過ぎちゃったかな」という感じで使う表現だよ。例えば、昔は人気だったレストランや、ちょっと古くなったスマホ、往年の名選手など、幅広い対象に使える便利な一言。少し寂しいニュアンスも含まれるかな。

The fall foliage in this area is a little past its prime.
この地域の紅葉は、少し見頃を過ぎています。

PumpUp

PumpUpさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/19 21:02

回答

・have seen the best season

「すでにピークを迎えています」は上記のように表現します。

see:を経験する、(時期など) を迎える
the best season:最盛期

例文
This region has seen the best season for autumn leaves viewing.
この地域の紅葉はすでにピークを迎えています。

autumn leaves viewing:紅葉狩り
has seen:迎えている ※現在完了形にすることで、「すでにシーズンを迎えている」のニュアンスを表現しています。

秋は紅葉が綺麗ですが、春は桜ですね。そんな日本の春の風物詩を楽しみに、多くの外国人が日本を訪れていることを伝える文として、以下のものを考えました。

More and more people are coming to Japan from foreign countries to enjoy hanami, cherry blossom viewing, in spring season.
春のお花見を楽しみに外国から日本を訪れる人が増えている。

More and more people are coming:ますます多くの人が来るようになってきている
cherry blossom viewing:花見

参考になれば幸いです。

役に立った
PV202
シェア
ポスト