kyotaさん
2024/04/29 10:00
クライマックスを迎える を英語で教えて!
物語や試合が最高潮になる「クライマックスを迎えた」は英語で何と言いますか?
回答
・It's coming to a head.
・It's reaching its climax.
「いよいよ佳境だね」「そろそろ決着がつきそうだ」というニュアンスです。問題や対立がずっと続いていて、ついに無視できないレベルまで達し、重大な局面やクライマックスを迎えそうな状況で使います。
(例:「二人の対立もいよいよ大詰めだな」)
The story is really coming to a head now; I can't wait to see how it ends.
物語はいよいよクライマックスを迎えていて、どう終わるのか待ちきれないよ。
ちなみに、「It's reaching its climax.」は「いよいよ佳境だね!」や「一番盛り上がるところだ!」といったニュアンスで使えます。映画やスポーツの試合が最高潮に達した時や、プロジェクトが大詰めを迎えた時など、物事がクライマックスに近づいているワクワク感を表現するのにピッタリな一言です。
The game is getting so exciting, it's reaching its climax!
この試合、すごく面白くなってきた、クライマックスを迎えそうだ!
回答
・reach the climax
・come to a climax
1. reach the climax
クライマックスを迎える
reach : 到達する(動詞)
climax : クライマックス、最高潮、最も盛り上がる場面(名詞)
・直接的で、はっきりと目標に届いた印象を与える表現です。
The story reached its climax in the final chapter.
物語は最終章でクライマックスを迎えた。
final chapter : 最終章
2. come to a climax
クライマックスを迎える
come to : 〜の状態になる
こちらは「自然とその状態に至る」ニュアンスで、流れの中で盛り上がる感じが出る表現です。
The match came to a climax in the last five minutes.
試合は最後の5分間でクライマックスを迎えた。
match : 試合(名詞)
Japan