Yuna Yamaguchi

Yuna Yamaguchiさん

Yuna Yamaguchiさん

クライマックス を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

ドラマや映画で最も盛り上がる時に「クライマックス」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Climax
・Pinnacle
・Apex

In a drama or movie, the most exciting part is called the climax.
ドラマや映画で最も盛り上がる部分は「クライマックス」と呼ばれます。

「クライマックス」は所謂盛り上がりの点、最高点、最も緊張感が高まる瞬間という意味を持つ英語の言葉です。物語、音楽、映画などのエンターテイメント分野でよく使われます。例えば、小説や映画における巧妙に練られたプロットの最も劇的な部分、音楽における最も強烈な和音やメロディーの部分、というように使用します。また、人生、イベント、コンペティションなどの「クライマックス」は極めて重要な瞬間やターニングポイントを指すこともあります。

In movies or dramas, we usually refer to the most exciting part as the climax.
映画やドラマでは、最も盛り上がる部分を「クライマックス」と呼びます。

In dramas and movies, the most exciting part is called the climax.
ドラマや映画では、もっとも盛り上がる部分を「クライマックス」と言います。

"Pinnacle"と"Apex"はどちらも「頂点」や「最高点」を意味しますが、ニュアンスと使用状況には微妙な違いがあります。

"Pinnacle"は、ある分野や活動での成功の頂点を指すのによく使われます。例えば、「彼はキャリアの頂点に達した」などと使います。

"Apex"は、物理的な高点や頂点を表すのによく使われます。例えば、「山の頂上」などと使います。しかし、"Apex"もまた比喩的な最高点を表すために使われることがあります。例えば、「彼は業界の頂点に立っている」などと使うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 21:24

回答

・climax

クライマックス は英語でもそのまま climax で表現出来ます。

climax は"絶頂、最高潮、 最高点"という意味です。

Many spectators were moved to tears by the climax of one of the greatest films ever made.
『史上最高の映画のクライマックスで多くの観衆が感動に包まれ、涙した』

I was lingering over the climactic scene.
『クライマックスのシーンを見て余韻にひたっていた』

ご参考になれば幸いです。

0 443
役に立った
PV443
シェア
ツイート