kawanishiさん
2024/03/07 10:00
なんでも屋さん を英語で教えて!
ありとあらゆることを器用にこなす人に使う「なんでも屋さん」は英語でなんというのですか?
回答
・a jack of all trades
・He's a real handyman.
「何でも屋」「多芸な人」という意味です。料理もPC修理もできる人のように、広く浅く色々なことができる人を指します。
褒め言葉として「器用だね!」と使うこともあれば、「器用貧乏だね」と、専門性がないことを少しからかうニュアンスで使うこともあります。文脈によって意味合いが変わる面白い表現です。
He can fix anything from computers to plumbing; he's a real jack of all trades.
彼はコンピューターから水道管まで何でも直せる、まさになんでも屋さんだね。
ちなみに、"He's a real handyman." は「彼、本当に何でも屋だよね」というニュアンスで、家の修理やDIYがすごく得意な人を褒めるときに使えます。例えば、壊れた家具を直してくれたり、日曜大工を軽々とこなす友人や家族に対して「頼りになるね!」という感じで気軽に言える一言です。
He's a real handyman; he can fix anything from a leaky faucet to a broken computer.
彼は本物のなんでも屋さんで、水漏れする蛇口から壊れたコンピューターまで何でも直せます。
回答
・multitalented person
・jack of all trades
1. multitalented person
multitalentedは「〔人が〕多才な、マルチな[豊かな]才能を持つ」といった意味で、「なんでも屋さん」を表すことができます。
例文
She is a multitalented person who excels at writing, painting, and even gardening.
「彼女はなんでも屋さんで、執筆、絵画、さらにはガーデニングまで得意だ。」
excel at ...は「~において優れている、勝る」といった意味を表す動詞表現です。
2. jack of all trades
jack of all tradeは「なんでも屋さん、器用な人」を表す表現です。ただ、一方で、「器用貧乏」的な意味もあり、様々な分野をそこそこ上手くこなすものの、特定の分野のエキスパートではないというニュアンスを含む場合もあります。
例文
He's a jack of all trades; he can fix cars, cook gourmet meals, and even play the guitar.
「彼はなんでも屋さんで、車の修理もできるし、グルメ料理も作れるし、ギターも弾ける。」
Japan