Haruさん
2024/03/07 10:00
過激な発言 を英語で教えて!
最近人気の有名人の魅力を聞かれたので、「過激な発言が聞いていておもしろいと思う」と言いたいです。
回答
・inflammatory remarks
・Incendiary comments
「inflammatory remarks」は、人々の怒りや対立をあおるような「火に油を注ぐ発言」のことです。わざと相手をカッとさせたり、議論を炎上させたりする挑発的な言葉を指します。政治家の失言や、ネットでの煽りコメントなど、場を荒らす目的で使われることが多いです。
I think their inflammatory remarks are entertaining to listen to.
彼らの過激な発言は聞いていておもしろいと思います。
ちなみに、「incendiary comments」は、わざと人の怒りを買ったり、議論を炎上させたりするような「煽りコメント」や「火に油を注ぐ発言」のことだよ。単なる批判じゃなくて、対立を激化させる悪意のあるニュアンスで使われることが多いんだ。
I think their incendiary comments are what makes them so entertaining to listen to.
彼らの過激な発言が、聞いていてとても面白いんだと思います。
回答
・provocative statements
・controversial remarks
1. I enjoy her/his provocative statements.
過激な発言が面白いと思う。
provokeは
①〔~を〕引き起こす、招く、起こさせる、誘発する
②〔人を〕怒らせる、立腹させる、じらす
③〔人を〕挑発する、刺激する◆【語源】pro(前へ)+ voke(呼び出す)=感情を前に出す
などの意味がある動詞です。
形容詞になるとprovocativeになり、挑発的な、刺激的な、などの意味になります。
2. I enjoy her/his controversial remarks.
物議を醸す発言が面白いと思う。
controversyは「論争、議論」などを意味する名詞です。
形容詞になるとControversialになり、「物議を醸す」という意味になります。
remarkは「発言」です。
Japan