asuさん
2024/03/07 10:00
巻き取る を英語で教えて!
職場の同僚が仕事を多く抱えていたので、「この作業は私が巻き取りますよ」と言いたいです。
回答
・Reel it in.
・Wind it up.
「Reel it in.」は、釣りでリールを巻くイメージから「落ち着いて」「調子に乗りすぎないで」「話を本題に戻して」といった意味で使われます。
誰かが大げさに話していたり、冗談が過ぎたり、話が脱線した時に「まあまあ、その辺で」と、たしなめるような親しみを込めたニュアンスで使えます。
Don't worry, I'll reel this one in for you.
ご心配なく、これは私が巻き取りますよ。
ちなみに、「Wind it up.」は「そろそろ終わりにしよう」というニュアンスで、会議や会話を締めくくりたい時に使えます。プレゼンやスピーチの最後に「では、まとめに入ります」と言いたい時や、長引いている雑談を切り上げたい時など、フレンドリーな場面で便利ですよ。
Don't worry, I'll wind this up for you.
心配しないで、これは私が巻き取っておくよ。
回答
・I’ll get it done.
・Leave it to me.
・I’ll deal with it.
1. I’ll get the task done.
「この作業は私が巻き取りますよ」
「get 〇〇 done」もしくは「get done 〇〇」で、「〇〇を終わらせる」「〇〇を片付ける」という意味の表現です。相手の作業を巻き取る=代わりに終わらせるという意味ですので、この表現が適切かと思います。
2. Leave the task to me.
「この作業は私が巻き取りますよ」
その他にも、「Leave 〇〇 to me」で「〇〇は私に任せて」という意味の表現も使用できます。〇〇の部分に、今回の場合は「the task (この作業)」を入れましょう。
3. I’ll deal with the task.
「この作業は私が巻き取りますよ」
「deal wih 〇〇」で「〇〇を片付ける」という意味の表現も使用できます。
Japan