M Kuzumiさん
2024/08/28 00:00
そぎ取る を英語で教えて!
学校で友達に「余計なものはそぎ取って」と言いたいです。
回答
・To pare down
・To slash the budget
「pare down」は、余分なものを少しずつ「削ぎ落とす」イメージです。予算や文章、人員などを、本当に必要なものだけ残すために切り詰める時に使います。「コストを削減する」「文章を推敲して短くする」といった状況にぴったりです。一気にバッサリではなく、丁寧に無駄をなくしていくニュアンスです。
You should pare down your essay to just the key points.
君のエッセイは、要点だけになるように余計な部分をそぎ落とした方がいいよ。
ちなみに、「To slash the budget」は、単に予算を「減らす」のではなく、「大幅にバッサリ削る!」という強いニュアンスです。会社の業績が悪化した時や、プロジェクトが見直された時など、思い切った削減が必要な状況で使われます。
For our group project, we need to slash the budget and focus only on the essential parts.
私たちのグループプロジェクトでは、余計なものをそぎ取って、必要不可欠な部分だけに集中する必要があるね。
回答
・trim off
・cut away
「そぎ取る」は上記のように表現します。
1. trim off
余分な部分を切り取って、整えることを指します。「整えるために少しだけ切る」というニュアンスが強く、美容や料理など、細かい部分を扱う際によく使われます。
Trim off the excess things.
余計なものはそぎ取って。
Please trim off the excess paper around the edges.
端の余分な紙をそぎ取ってください。
*excess:余分な、過剰な
2. cut away
不要な部分を切り離し、除去することを指します。大きな部分を切り取るニュアンスがあり、何かを完全に取り除く場合に使われることが多い表現です。
Cut away the unnecessary parts.
余計なものはそぎ取って。
You need to cut away the dead branches from the tree.
木から枯れ枝をそぎ取る必要があります。
*the dead branches:枯れ枝
Japan