M Kuzumi

M Kuzumiさん

2024/08/28 00:00

そぎ取る を英語で教えて!

学校で友達に「余計なものはそぎ取って」と言いたいです。

0 313
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・To pare down
・To slash the budget

「pare down」は、余分なものを少しずつ「削ぎ落とす」イメージです。予算や文章、人員などを、本当に必要なものだけ残すために切り詰める時に使います。「コストを削減する」「文章を推敲して短くする」といった状況にぴったりです。一気にバッサリではなく、丁寧に無駄をなくしていくニュアンスです。

You should pare down your essay to just the key points.
君のエッセイは、要点だけになるように余計な部分をそぎ落とした方がいいよ。

ちなみに、「To slash the budget」は、単に予算を「減らす」のではなく、「大幅にバッサリ削る!」という強いニュアンスです。会社の業績が悪化した時や、プロジェクトが見直された時など、思い切った削減が必要な状況で使われます。

For our group project, we need to slash the budget and focus only on the essential parts.
私たちのグループプロジェクトでは、余計なものをそぎ取って、必要不可欠な部分だけに集中する必要があるね。

vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 11:22

回答

・trim off
・cut away

「そぎ取る」は上記のように表現します。

1. trim off
余分な部分を切り取って、整えることを指します。「整えるために少しだけ切る」というニュアンスが強く、美容や料理など、細かい部分を扱う際によく使われます。

Trim off the excess things.
余計なものはそぎ取って。

Please trim off the excess paper around the edges.
端の余分な紙をそぎ取ってください。
*excess:余分な、過剰な

2. cut away
不要な部分を切り離し、除去することを指します。大きな部分を切り取るニュアンスがあり、何かを完全に取り除く場合に使われることが多い表現です。

Cut away the unnecessary parts.
余計なものはそぎ取って。

You need to cut away the dead branches from the tree.
木から枯れ枝をそぎ取る必要があります。
*the dead branches:枯れ枝

役に立った
PV313
シェア
ポスト