nishi

nishiさん

2023/08/28 11:00

巻き取る を英語で教えて!

ほかのものに吸収することに使う「巻き取る」は英語でなんというのですか?

0 407
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Wind up
・Reel in
・Pull in

I need to wind up the garden hose before it gets tangled.
ガーデンホースが絡まる前に巻き取らないといけません。

「Wind up」は主に「終わりにする、終わる」という意味を持つ英語のフレーズです。また、「最終的に〜することになる」という意味でも使います。例えば、「彼はニューヨークに行くつもりだったが、最終的にはロサンゼルスに行くことになった」を「He was supposed to go to New York, but wound up going to Los Angeles」と表現できます。それ以外にも、おもちゃをひもで巻く、時計を巻くなどの具体的な行動を指すこともあります。シチュエーションとしては、計画が変わったときや結果を報告するときなどに使えます。

I need to reel in my focus from all these distractions.
「これら全ての気晴らしから私の集中力を巻き取る必要があります。」

I'm going to pull in the loose threads to make the sweater tighter.
「緩い糸を引き寄せてセーターをきつくします。」

Reel inとPull inは共に「引き寄せる」や「引き込む」という意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。

Reel inは釣りの際に魚を引き寄せる行為を指すことが多く、比喩的には人や物事を自分に引き付けることを指します。例えば、顧客を引き付けるマーケティング戦略を指すことがあります。

一方、Pull inは物理的に何かを引っ張り寄せる行為を指すことが多いです。車が道路脇に停まる、または人が物を引っ張り寄せる様子を表現する際によく使われます。また、人々を集めるという意味でも使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 00:09

回答

・to reel in

「巻き取る」は “to reel in” です。これは、釣り糸を巻き取る、または何かを引き寄せるという意味でよく使われます。
この表現は比喩的にも使われ、人々が情報や知識を吸収することを指すこともあります。


He reeled in a lot of information from the lecture
彼はその講義でたくさんの情報を巻き取った。

「物理的にものを巻き取る」という意味で使われるその他の表現には、“to wind up” があります。


He wound up the rope.
彼はロープを巻き取った。

役に立った
PV407
シェア
ポスト