Somaさん
2024/03/07 10:00
常識を覆す を英語で教えて!
今まで常識と思われていたことをひっくり返す時に「常識を覆す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to turn something on its head
・to shatter a long-held belief
「常識をひっくり返す」「根底から覆す」という意味です。物事の見方や考え方を180度変えてしまうような、劇的で意外な変化を表します。
例えば、「彼の斬新なアイデアは、業界の常識を根底から覆した」のように、画期的な発明や逆転の発想で状況が一変するような場面で使えます。驚きを伴うポジティブな変化に使われることが多いです。
The new theory completely turns conventional wisdom on its head.
その新しい理論は、従来の常識を根底から覆すものです。
ちなみに、「to shatter a long-held belief」は、長年信じられてきた常識や固定観念を「粉々に打ち砕く」ような、衝撃的な事実や発見を伝える時に使えます。科学の大発見から、個人の思い込みが覆された時まで幅広く使える表現ですよ。
The new discovery is about to shatter the long-held belief that we are alone in the universe.
その新発見は、我々が宇宙で唯一の存在だという長年の常識を覆そうとしている。
回答
・break the mold
moldは、「型、鋳型」という意味があります。「break the mold 」は直訳すると「型を壊す」ですが、こちらで「一般的、伝統的な形式ではなく、新しい方法で何かを行う。決まり切った形を壊す。常識を覆す。」を表現することができます。
<例文>
To succeed, you sometimes have to break the mold.
成功するためには、ときには常識を覆すことが必要です。
He broke the mold and showed us a better way to learn English.
彼は常識を覆して、私たちに英語を学ぶより良い方法を示しました。
ご参考になれば幸いです。
Japan