Cece

Ceceさん

2022/10/04 10:00

転覆する を英語で教えて!

ボートが横転し、人が海に投げ出されたようなので、「ボートが転覆しました。救助をお願いいします」と言いたいです。

0 1,165
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Overturn
・Capsize
・Flip Over

The boat has overturned. We need rescue, please.
「ボートが転覆しました。救助をお願いします。」

「Overturn」は主に英語で「覆す」、「ひっくり返す」、「反転する」などの意味を持つ言葉です。政治的なコンテキストでは、意志決定や法律などを「覆す」や「反転させる」ニュアンスで使われ、物理的なシチュエーションでは物体が「ひっくり返る」または「反転する」ことを示します。例えば、「法を覆す(overturn a law)」や「船がひっくり返る(overturn a boat)」などと使われます。そのため、政治、法律、スポーツ、輸送などの多様なシチュエーションで使えます。

The boat has capsized, we need help. People are thrown into the sea.
「ボートが転覆しました。助けが必要です。人々が海に投げ出されました。」

The boat has flipped over! We need rescue!
「ボートが転覆しました!救助をお願いします!」

Capsizeと"Flip Over"はどちらも物が逆さまになることを意味しますが、使用するシノニムのシチュエーションが異なります。"Capsize"は通常、船が逆さまに転覆するときに使われる専門的な語です。「そのボートが転覆した」は "The boat capsized"ですが、"Flip Over"は一般的で、あらゆる物(カード、テーブル、車など)が逆さまになるときに使われます。「その車が転覆した」は"The car flipped over"となります。だから、これらの表現の使い分けは主にコンテキストに依存します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 20:33

回答

・turn over

「ボートが転覆しました。救助をお願いいします」

My boat was turned over.
So I need help.

転覆しました。と言う英語表現ですがこの場合には、turn over が使えます。

このように、turn という動詞には
句動詞という表現が多く存在します。

turn out わかる
turn off 消す
turn on つける
turn down 拒否する
turn over ひっくり返る

調べてみると楽しいですよ!!!

このように表現してみましょう。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV1,165
シェア
ポスト