Saitou

Saitouさん

2023/08/08 12:00

転覆を図る を英語で教えて!

政権の転覆を図る、など、組織や体制を滅ぼす時に「転覆を図る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 420
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・to plot to overthrow
・to engineer a coup

「plot to overthrow」は、政府や王様、会社の社長など、権力者をひっくり返そうと「秘密の計画を立てる」「打倒を企む」という意味です。

「plot」が「陰謀」を意味するので、こっそり悪いことを企んでいるニュアンスが強いです。映画や小説で、反逆者たちが「王政を転覆させる計画を練る」といったシリアスな場面でよく使われます。日常会話ではあまり使いません。

The rebels are plotting to overthrow the current government.
反乱軍は現政権の転覆を企てている。

ちなみに、「to engineer a coup」は、単にクーデターを起こすというより「巧妙に画策して権力を奪う」というニュアンスです。社内政治でライバルを出し抜いて役職を奪ったり、グループ内で主導権を握るために裏で根回ししたりするような、知略を使った乗っ取り計画に使われる比喩表現なんですよ。

The disgraced general was secretly working with foreign agents to engineer a coup and seize power.
その失脚した将軍は、外国の諜報員と密かに協力してクーデターを画策し、権力を掌握しようとしていた。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 05:53

回答

・attempt to subvert

「転覆を図る 」は、上記のように表現することができます。

attempt は「試みる」「図る」「企てる」などの意味を表す動詞ですが、「努力する」という意味で使われることもあります。(名詞として「試み」「企て」「努力」などの意味も表せます。)また、subvert は「転覆させる」「覆す」「破滅させる」などの意味を表す動詞ですが、「堕落させる」「腐敗させる」といったニュアンスで使われることもあります。

He was arrested by the police for attempting to subvert the current government.
(現政府の転覆を図った罪で彼は警察に逮捕されたんだ。)

役に立った
PV420
シェア
ポスト