HIRANOさん
2023/02/13 10:00
親睦を図る を英語で教えて!
就職後、初めての飲み会があるので、「親睦を図るのが目的らしい」と言いたいです。
回答
・Build a good rapport
・Foster a good relationship
・Cultivate camaraderie
It seems like the purpose of this first drinking party after getting the job is to build a good rapport.
この就職後初めての飲み会の目的は、良好な関係を築くことのようです。
「Build a good rapport」は、良好な関係性を築くという意味です。相手との信頼関係や理解を深めることを指し、ビジネスや学習、友人関係など様々なシチュエーションで使えます。例えば、新しいクライアントとの商談で良好な関係を構築したり(ビジネス)、チームメイトとの協力関係を築いたり(スポーツや学校)、新しい友人との関係を深めたりする際に使います。
It seems the aim of the first drinking party after getting a job is to foster a good relationship.
就職後、初めての飲み会の目的は親睦を図ることらしいです。
The purpose of this first drinking party after getting a job is apparently to cultivate camaraderie.
就職後の初めての飲み会の目的は、どうやら親睦を図ることらしいです。
"Foster a good relationship"は一般的に、ビジネスや個人的な関係を深めるために使われます。これは長期的な関係を維持し、相互の理解を深めるために努力することを指します。一方、"Cultivate camaraderie"は特にチームやグループ内での絆や友情を深めるために使われます。これは共感、信頼、協力の感情を育てることを意味します。
回答
・promote friendship
・deepen mutual friendship
「親睦を図る」は英語では promote friendship や deepen mutual friendship などで表現することができます。
It seems that the purpose of this drinking party is to promote friendship with new employees.
(この飲み会は、新入社員との親睦を図るのが目的らしい。)
I would like to hold an event to deepen mutual friendship with them.
(彼らとの親睦を深めるイベントを開催したいと思っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。