rikito

rikitoさん

2023/08/28 11:00

常識を覆す を英語で教えて!

今まで常識だと思っていたことと違う発想を持つ時に「常識を覆す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 857
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/26 00:00

回答

・Defy conventional wisdom
・Challenge the status quo
・Buck the trend

Though it may defy conventional wisdom, I believe we should approach this problem from a different angle.
「これは常識を覆すかもしれませんが、私はこの問題を別の角度からアプローチするべきだと思います。」

「Defy conventional wisdom」のフレーズは、「一般的な常識に逆らう」「既成の概念を打破する」といったニュアンスを含みます。これは、一般的に受け入れられている考え方、主流の思考、通説に疑問を投げかけ、異なる視点やアプローチを提案する際に使われます。例えば、革新的なアイデアを提案するときや、伝統的なやり方に疑問を呈するときなどに使用します。また、個々の信念や行動が集団の常識や慣習に挑戦する状況も指すことがあります。

I think it's time to challenge the status quo and think outside the box.
「今までの常識を覆して、新たな発想で考える時が来たと思います。」

Even though it's considered conventional to go to college after high school, I plan to buck the trend and start working right away.
高校を卒業したら大学に行くのが一般的だとされていますが、私はその流れを覆してすぐに働き始めるつもりです。

「Challenge the status quo」は既存の慣習やルールに疑問を投げかけ、変革を試みることを意味します。ビジネスや政治、社会全体の文脈でよく使われます。「Buck the trend」は一般的な傾向や流行に逆らうことを指し、個人の行動や選択についてよく使われます。これはより特定の傾向やパターンに対抗するというニュアンスがあります。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 01:09

回答

・overturn conventional wisdom

overturn conventional wisdomが直訳的な英語表現になりますが、日常会話ではあまり使用しないようです。
例文
She overturned conventional wisdom.
彼女は既存の常識を覆しました。

よく使われるのは新しい視点やアプローチを探求することを意味する次のような表現です。
“Challenge the status quo” - 現状に挑戦する
“Break the mold” - 型を破る
“Think outside the box” - 枠外で思考する
“Push the envelope” - 限界を押し広げる

役に立った
PV857
シェア
ポスト