Sharlotte

Sharlotteさん

2024/03/07 10:00

下馬評を覆す を英語で教えて!

巷でいろいろと噂されているので、「下馬評を覆すします」と言いたいです。

0 121
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 07:57

回答

・go against one's expectations
・overturn the rumors

go against one's expectations
下馬評を覆す

go against は「逆らう」「破る」「背く」などの意味を表す表現になります。また、expectation は「期待」という意味を表す名詞ですが、「予想」「見込み」などの意味でも使われます。

I don't care about the rumors at all. I’m gonna go against their expectations.
(噂は全く気にしてません。下馬評を覆すします。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

overturn the rumors
下馬評を覆す

overturn は「覆す」「ひっくり返す」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味だけではなく、抽象的な意味でも使えます。また、rumor は「下馬評」「噂」などの意味を表す名詞ですが、信憑性の低いニュアンスがあり、「デマ」という意味で使われることもあります。

In order to overturn the rumors, a strategy is important.
(下馬評を覆す為には、戦略が重要になる。)

役に立った
PV121
シェア
ポスト