YUさん
2024/03/07 10:00
できて当たり前 を英語で教えて!
職場で、上司に「これぐらいはできて当たり前です」と言いたいです。
回答
・That's a given.
・That's the bare minimum.
「That's a given.」は、「そんなの当たり前だよ」「言うまでもないね」といったニュアンスで使われる口語表現です。
議論するまでもなく、誰もが当然のこととして受け入れている事実や前提に対して使います。相手の意見に「そりゃそうだよね!」と強く同意するときや、話の前提として「~なのは当然として…」と前置きしたいときに便利な一言です。
Well, being able to handle this level of work is a given.
まあ、この程度の仕事がこなせるのは当たり前のことです。
ちなみに、「That's the bare minimum.」は「それくらいできて当たり前だよ」「最低限だね」というニュアンスで使います。相手のしたことに対して、褒めるどころか「それだけ?」「もっとできて当然でしょ」と、少し呆れたり、がっかりした気持ちを表すときにぴったりのフレーズです。
Finishing the project on time isn't a bonus; that's the bare minimum.
時間内にプロジェクトを終えるのはおまけではなく、できて当たり前のことです。
回答
・It's expected.
・It's par for the course.
1. It's expected.
「それは期待されていること」= これぐらいはできて当たり前
例文
Completing reports on time is not praiseworthy; it's expected in this job.
期限内にレポートを完成させることは称賛に値しません。この仕事ではそれは期待されていることです。(これぐらいはできて当たり前です)
It's は It is の縮約形で、「それは です」という意味です。
expected は「期待される」という意味の形容詞です。
2. It's par for the course.
「それは当然のことです」= これぐらいはできて当たり前
例文
Being able to use basic software is par for the course in any office job nowadays.
基本的なソフトウェアを使えることは、今日のオフィスワークではどこでも当然のことです。(これぐらいはできて当たり前です)
It's は It is の縮約形で、「それは です」という意味です。
par for the course は「(ゴルフから来た表現で)当然のこと」という意味の慣用句です。
Japan