midoriさん
2022/10/04 10:00
あながち を英語で教えて!
会議で、部下に「君の言うことはあながち間違ってはいないが」と言いたいです。
回答
・Not necessarily
・Not always
・Not invariably
What you're saying isn't necessarily wrong, but...
「君の言っていることは必ずしも間違っているわけではないけど、...」
「Not necessarily」は、「必ずしも〜とは限らない」という意味を持つ英語の表現です。何かが絶対にそうだ、または必ずそうなるとは限らないというニュアンスを含んでいます。たとえば、ある事柄が一般的にはそのように思われていても、すべての場合に当てはまるわけではないときや、特定の結果が出るとは限らないときなどに使われます。決して強い否定を意味するわけではなく、ある状況や結論が絶対的ではないことを表すために使います。
You're not always wrong, but...
「君が間違っているわけではないけど...」
What you're saying is not invariably wrong, but...
「君の言っていることは必ずしも間違ってはいないが...」
"Not always"はより日常的な、一般的な表現で、例外があることを指すのに使います。「いつもそうではない」という意味です。
一方、"Not invariably"はより正式または学術的な状況で使われ、絶対的な規則がないこと、つまり必ずしもすべてが同じように起こるわけではないことを示します。「必ずしもそうではない」という意味合いが強いです。
ただし、これら2つのフレーズはどちらも例外があることを指し、意味は非常に似ています。使う場面や相手によって使い分けます。
回答
・not quite
・not exactly
あながちは"必ずしも~ではない"という部分否定を使って表します。
You are not quite wrong. で『君の言うことはあながち間違ってはいない』と表現出来ます。
It doesn't exactly mean he's right, so let's find out for ourselves.
『彼のいっていることが正しいとは限らないので、自分たちで調べてみよう』
他にもnot necessarily やnot uncommonも同様に使えます。
ご参考になれば幸いです。