yamada keiさん
2024/03/07 10:00
業績不振 を英語で教えて!
会社のボーナスについて聞かれたので、「業績不振のためボーナスが減額されました」と言いたいです。
回答
・poor business performance
・sluggish sales
「業績不振」や「経営不振」を指す、ビジネスでよく使われる言葉です。売上ダウン、利益の減少、目標未達など、会社や事業の調子が悪い状況全般に使えます。
少し硬い響きはありますが、原因を特定せず「なんだか最近うまくいってない」という状況をぼんやり伝えたい時に便利な表現です。
Our bonuses were cut due to poor business performance.
業績不振のため、ボーナスが減額されました。
ちなみに、"sluggish sales" は「売れ行きが鈍い」「販売が伸び悩んでいる」といったニュアンスで使います。急に落ち込んだというより、景気や季節のせいで市場全体が停滞しているような状況にぴったりです。ビジネスメールや会議で「最近、どうも売れ行きが芳しくなくて…」と少しぼかして伝えたい時に便利な表現ですよ。
Our bonuses were cut due to sluggish sales this year.
今年は業績不振のため、ボーナスが減額されました。
回答
・poor performance
・slack business
poor performance
業績不振
poor は「貧しい」「貧乏な」などの意味を表す形容詞ですが、「不十分な」「下手な」などの意味も表せます。また、performance は「パフォーマンス」「演奏」などの意味を表す名詞ですが、「成績」「業績」などの意味も表現できます。
They cut the bonus because of poor performance.
(業績不振のためボーナスが減額されました。)
slack business
業績不振
slack は「たるんだ」「緩い」などの意味を表す形容詞ですが、「不振な」「不景気な」といった意味も表せます。また、business は「仕事」「事業」などの意味を表す名詞ですが、「やるべきこと」「私事」などの意味でも使われます。
Due to the slack business, not only I but my wife was fired as well.
(業績不振のため、私だけでなく、妻も解雇された。)
Japan