yasumasaさん
2023/07/24 14:00
業績悪化 を英語で教えて!
面談で、上司に「業績悪化したので退職します」と言いたいです。
回答
・Deterioration of performance
・Decline in performance
・Slump in performance
I've decided to resign due to the deterioration of performance in our team.
私のチームの業績が悪化したため、退職することに決めました。
「Deterioration of performance」とは、パフォーマンスや能力が低下することを指す表現です。主にビジネスの世界やスポーツの分野で使われます。たとえば、製品の性能が徐々に落ちていく状況や、社員の業績が下がっていく状況を指すときに用いられます。また、運動選手のパフォーマンスが以前と比べて低下している場合にも使うことができます。この表現は、何らかの問題が発生していることを示しているため、問題の解決策を見つけるきっかけとなることが多いです。
Due to the decline in performance, I have decided to resign.
業績の悪化のため、退職を決意しました。
I've noticed a slump in my performance and I believe it's best for me to resign.
「自分の業績が悪化していることに気づき、退職するのが最善だと考えています。」
「Decline in performance」はパフォーマンスが徐々に低下している状況を指します。一方、「Slump in performance」はパフォーマンスが急激に、または一時的に低下している状況を指します。Declineは一般的に長期的なトレンドを示すのに対し、Slumpは短期的な低迷や突然の低下を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分ける際に、パフォーマンスの低下が長期的か短期的か、または徐々にか急激にかによって判断します。
回答
・deterioration of business performance
単語は、「業績悪化」は名詞句で「deterioration of business performance」と言います。また「業績悪化する」なら「business performance has(助動詞) deteriorated(動詞の過去分詞)」と表現できます。
構文は、「退職します」は近い将来についてなので現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[resigning])で構成します。「業績悪化したので」は従属副詞節で、接続詞「because」の後に第一文型の現在完了形(主語[business performance]+助動詞[has]+動詞の過去分詞[deteriorated])を続けて構成します。
たとえば"I'm resigning because our business performance has deteriorated."とすればご質問の意味になります。