tsumikiさん
2024/03/07 10:00
心配を他所に を英語で教えて!
人に心配をかけながら、本人はあまりそのことを気にしていない時に「心配を他所に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・in spite of my worry
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「心配を他所に」は英語で上記のように表現できます。
in spite ofで「~にもかかわらず」、worryで「心配」という意味になります。
例文:
In spite of my worry, he doesn’t care.
私の心配を他所に、彼は気にしていません。
In spite of my worry, she decided to study abroad.
私の心配を他所に、彼女は留学することを決めました。
* study abroad 留学する
(ex) I want to study abroad in the future.
将来、留学したいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・despite everyone's concern
・while others are worried
1. despite everyone's concern
despite ...は「~にもかかわらず、~を他所に」といった意味で用いられる言い回しになります。concernは「心配、不安」などを表す名詞です。
例文
Despite everyone's concern, he didn't seem to care at all.
「みんなの心配をよそに、彼は全く気にもしていないようだ。」
seem to ...で「~ようだ、らしい」といった意味になります。care ...は「~を気にする」を表し、at allは否定文で用いられると「まったく~ない」というニュアンスを出すことができます。
2. while others are worried
while ...で「~なのに、~一方で」といった意味を表します。be worried about ...で「~を心配する」を意味しますので、合わせて「人の心配を他所に」といった意味になります。
例文
While others are worried about the situation, she remains completely unfazed.
「人の心配を他所に、彼女はまったく動じないままでいる。」
remain ...は「~の(状態の)ままだ」を意味し、unfazedは「動じない、臆しない」といった意味をあらわす形容詞になります。