
Susumuさん
2025/02/25 10:00
親に散々心配をかけた を英語で教えて!
若いころは親の言うことを聞かなかったので、「親に散々心配をかけた」と言いたいです。
回答
・I made my parents worry about me a lot.
「親に散々心配をかけた」は上記のように表現できます。
make +人+動詞の原形という構文は使役動詞という文法の一つです。日本語にはない文法ですが英語ではよく使われ、使い慣れるととても便利です。
なぜ使役動詞になるかの理由ですが、まず make は「作る」という意味です。
使役動詞を作成する上において、「私」が「親」に「心配をかけた」という文章を、私が親に心配事を「作った」と解釈することができるので、上記のような英文になります。
Worry about A(人):A(人)を心配する
A lot:たくさん
例文
When I was young, I didn't listen to my parents, so I made my parents(them) worry about me a lot.
若いころは親の言うことを聞かなかったので、親に散々心配をかけたよ。