TODAさん
2024/03/07 10:00
一足遅かった を英語で教えて!
電車にぎりぎりで乗り遅れてしまったので、「一足遅かった」と言いたいです。
回答
・I missed the train by a second.
・I was just a bit too late for the train.
1. I missed the train by a second.
一足遅かった。(電車に1秒間に合わなかった。)
乗り物を逃す、はmissの動詞を使います。
I missed the trainで「電車を逃す」です。
1秒間に合わなかった!と言いたい場合は前置詞byを使います。
文字通り1秒かどうかは置いておいて、本当にギリギリだった!という気持ちを表現したい場合はぴったりですね。
2. I was just a bit too late for the train.
一足遅かった。(ほんの少しだけ遅すぎた。)
just a bitで「ほんの少しだけ」
too lateは「遅すぎた」の意味ですね。
「電車に遅すぎた」の場合は前置詞forを使います。
回答
・I was a step too late.
・I missed it by a hair.
1. I was a step too late
「一足遅かった」という意味です。
例文
I ran to catch the train, but I was a step too late. It had already left the platform.
電車に乗ろうと走ったけど、一足遅かった。もう電車はプラットフォームを出てしまっていたんだ。
I was は「私は だった」という意味の過去形です。
a step は「一歩」という意味の名詞句です。
too late は「遅すぎる」という意味の形容詞句です。
2. I missed it by a hair
「ほんの少しで逃した」という意味です。
例文
I almost made it to the train, but I missed it by a hair. The doors closed right in front of me.
もう少しで電車に間に合うところだったけど、ほんの少しで逃してしまった。目の前でドアが閉まったんだ。
I missed は「私は逃した」という意味の過去形です。
by a hair は「わずかな差で」という意味の慣用句です。