yasuyuki onoさん
2024/03/07 10:00
持ってる(運が強い・奇跡を起こすという意味) を英語で教えて!
珍しいことが起こったり、運がよかったりすることが続く時に「持ってる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You have a Midas touch.
・You're on a roll.
「君って本当に商才があるね!」「何をやってもうまくいく天才だね!」という意味の最高の褒め言葉です。
ギリシャ神話で、触れるもの全てを黄金に変えたミダス王に由来します。ビジネスや投資で次々と成功を収める人や、どんなプロジェクトも成功に導く人に対して「君はミダスタッチの持ち主だ!」のように使えます。
You won the lottery and then found a rare collectible? You have a Midas touch!
宝くじに当たった上に、レアなコレクターズアイテムまで見つけるなんて、君は本当に持ってるね!
ちなみに、"You're on a roll." は「めっちゃ調子いいね!」「波に乗ってるね!」って感じの褒め言葉だよ。仕事やゲーム、ギャンブルなどで良いことが立て続けに起こっている絶好調な人に対して使ってみて!
You won the lottery and then found a fifty-dollar bill on the street? You're on a roll!
宝くじに当たった上に、道で50ドル札を拾ったの?持ってるね!
回答
・have good luck
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「持ってる(運が強い・奇跡を起こすという意味)」は英語で上記のように表現できます。
例文:
I have good luck with money.
金運がある。
>>> お金の運を持っている。
I have good luck this year, so I’m thinking of buying a lottery ticket.
今年は持ってるので、宝くじを買おうと思っています。
* be動詞 thinking of ~しようと思っている
(ex) I’m thinking of studying abroad.
留学しようと思っています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan