Mさん
2024/03/07 10:00
平社員 を英語で教えて!
特に役職のない会社員に使う「平社員」は英語でなんというのですか?
回答
・a rank-and-file employee
・an ordinary employee
「rank-and-file employee」は、役職や特別な権限を持たない「一般社員」や「平社員」を指す言葉です。経営陣や管理職と対比して、組織の大多数を占める現場の従業員というニュアンスで使われます。
Even though I'm just a rank-and-file employee, I want to contribute to the company's success.
たとえ一人の平社員であっても、会社の成功に貢献したいです。
ちなみに、「an ordinary employee」は「一社員」や「しがないサラリーマン」といったニュアンスで使えます。経営者や役員ではない、ごく普通の従業員という立場を少し謙遜したり、客観的に述べたりするときに便利ですよ。
I'm just an ordinary employee, so I don't have the authority to make that decision.
私はただの平社員なので、その決定を下す権限はありません。
回答
・low-grade employee
・ordinary employee
low-grade employee
平社員
low-grade は「等級の低い」「下級の」などの意味を表す形容詞なので、low-grade employee で「等級の低い社員」=「平社員」という意味を表せます。
Since I'm just a low-grade employee, I don't speak much in meetings.
(私は平社員なので、会議ではあまり発言しません。)
ordinary employee
平社員
ordinary は「普通の」「一般の」などの意味を表す形容詞ですが、「平凡な」「どこにでもある」といったニュアンスで使われることもあります。
He is an ordinary employee, but he is capable so I think he will be promoted soon.
(彼はは平社員ですが、有能なのですぐに昇進すると思います。)
Japan