chantomo

chantomoさん

2023/08/28 10:00

平社員 を英語で教えて!

親戚から職場の役所を聞かれたので、「今はまだしがない平社員です」と言いたいです。

0 2,134
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Regular employee
・Full-time employee
・Salaried employee

I'm just a regular employee at the office right now.
「現在、私はただの一般職員です。」

「Regular employee」は、一般的に正規雇用者を指す英語表現です。フルタイムで働き、企業から安定した給与を受け取り、福利厚生などのサービスを享受する人を指します。一方、パートタイムや契約社員などは「non-regular employee」とされます。日本の就職活動や人事制度に関する話題、または働き方についての議論でよく使われます。

I'm just a full-time employee at the office right now.
現在、ただのフルタイムの社員です。

I'm just a salaried employee at the moment.
「現在、私はまだ一般的な給与を受け取る従業員です。」

「Full-time employee」は週に一定の時間(通常は35-40時間)働く従業員を指します。一方、「Salaried employee」は給料が固定されており、時間に関係なく働く従業員を指します。例えば、プロジェクトが遅れて残業が必要な場合でも給与は変わりません。したがって、これらの用語は仕事の時間と給与の形式に焦点を当てて使い分けられます。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 18:19

回答

・a regular employee

平社員は英語で上記のように訳します。
直訳すると、通常の従業員となりますが、役職についていない社員を表す言葉になります。

例文
Ex) Our boss ordered the regular employees to go home early as he was in a good mood.
上司の機嫌が良かったので、平社員たちに早く帰るよう伝えました。

「今はまだしがない平社員です」を英訳すると、
I'm just a run-of-the-mill regular employee for now.
※run of the mill - しがない、平凡な

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,134
シェア
ポスト