Otakiさん
2024/03/07 10:00
宝石を散りばめたような夜景 を英語で教えて!
北海道の函館の魅力を聞かれたので、「宝石を散りばめたような夜景です」と言いたいです。
回答
・The city lights sparkled like a sea of jewels.
・The city lights glittered like scattered diamonds.
夜景が宝石の海のようにキラキラ輝いている、ロマンチックで美しい情景を表すフレーズです。展望台から見下ろす大都市の夜景や、飛行機の窓から見える街の灯りなど、息をのむほど美しい光景に感動したときに使えます。小説や詩的な表現、旅行の思い出を語るときにもぴったりです。
The night view from Mt. Hakodate is incredible; the city lights sparkled like a sea of jewels.
函館山からの夜景は最高で、街の灯りがまるで宝石の海のようでした。
ちなみに、"The city lights glittered like scattered diamonds." は「街の灯りが、まるで散りばめられたダイヤモンドみたいにキラキラしてたよ」という意味。夜景の美しさに感動した時や、ロマンチックな雰囲気を伝えたい時にピッタリ!旅行の思い出やデートの話なんかで気軽に使える、おしゃれな表現だね。
The night view from Mt. Hakodate is incredible; the city lights glittered like scattered diamonds.
函館山からの夜景は最高ですよ。街の灯りがまるで散りばめられたダイヤモンドのようにキラキラ輝いていました。
回答
・the nightscape of lights scattered about like jewels
The nightscape is the view of lights scattered about like jewels.
(宝石を散りばめたような夜景です。)
「nightscape」で「夜景」を意味する名詞になります。
「the view of〜」で「〜のような景色、眺め」、「scattered」で「散りばめられた」、「jewels」で「宝石」、「about like〜」で「〜のような、〜のようだ」を意味し、「the view of lights scattered about like jewels.」で「宝石を散りばめたような景色」と表現できます。
ご参考になれば幸いです。
Japan