motokoさん
2024/10/29 00:00
宝石を磨く を英語で教えて!
宝石をお手入れする時に使う「宝石を磨く」は英語でなんというのですか?
回答
・To polish a gem.
・To hone your skills.
「宝石を磨く」という直訳通り、元々良いもの(才能、スキル、アイデア、文章など)にさらに磨きをかけて、もっと良くする、完成度を高める、という意味で使います。「原石を磨く」のようなポジティブなニュアンスです。
プレゼン資料をブラッシュアップしたり、部下の才能を伸ばしたりする時に「いいね!あとは宝石を磨くだけだね!」みたいに使えます。
I need to polish this gem to bring back its shine.
この宝石を磨いて輝きを取り戻さないと。
ちなみに、「To hone your skills.」は「腕を磨く」という意味で、すでに持っているスキルを練習や経験を積んで、さらに鋭く、レベルアップさせるニュアンスで使います。プレゼンやスポーツ、楽器の練習など、より上達したい時にぴったりの表現ですよ。
I'm practicing cutting gemstones to hone my skills as a jeweler.
宝石職人としての腕を磨くために、宝石のカットを練習しています。
回答
・polish jewels
・polish gems
1. polish jewels
宝石を磨く
polish は「磨く」「研磨する」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず「洗練させる」という意味も表せます。(名詞として「磨き」「洗練」などの意味も表現できます)また、jewel は「宝石」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「大切なもの」「貴重な人」などの意味で使われることもあります。(動詞として「宝石で装飾する」という意味も表せます)
Polishing jewels is part of my morning routine.
(宝石を磨くのは、朝の日課です。)
2. polish gems
宝石を磨く
gem も「宝石」という意味を表す名詞ですが、こちらは「加工されていない宝石」のことを表します。
For now, I’m gonna polish gems.
(とりあえず宝石を磨きます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan