moriwakiさん
2024/03/07 10:00
フル回転 を英語で教えて!
休みなく稼働したり動き続けることに使う「フル回転」は英語でなんというのですか?
回答
・working at full capacity
・firing on all cylinders
「フル稼働」や「全力で対応中」という意味です。人や組織、機械などが、持てる能力や資源を100%使い切って頑張っている状態を表します。
「今は人手が足りず、全員フル稼働です」「この工場は24時間フル稼働で生産しています」のように、忙しさや限界ギリギリの状況を伝える時に使えます。
Our team has been working at full capacity to meet the deadline.
私たちのチームは締め切りに間に合わせるためにフル回転で働いています。
ちなみに、「firing on all cylinders」はエンジンが全開で最高の状態なイメージ!人やチームが「絶好調」で、能力を最大限に発揮して物事がスムーズに進んでいる時に使えます。「最近、うちのチームはまさに full cylinders だね!」みたいに、ポジティブな状況で使える便利な表現ですよ。
The team has been firing on all cylinders to meet the deadline.
チームは締め切りに間に合わせるためにフル回転で活動しています。
回答
・in full operation
・in high gear
・in full swing
「フル回転」は、このように表現できます。
1. in full operation:
Full「めいっぱい」の稼働、まさに「フル回転」ですね。
Our factory is in full operation.
私たちの工場はフル回転しています。
2. in high gear:
ギアをぐっと上げ、最大限稼働させている様子を意味します。Highと同じようにfullも使えます。
The operation is running in high gear, and I' working overtime this week.
フル回転で操業しているので、今週は残業します。
3. in full swing:
順調に進み、最高潮に達している状態を意味しています。
Our work is in full swing. There's no time for a break.
作業はフル回転しています。休んでいる暇はありません。
Japan