Kobayashi Sayaさん
2024/09/26 00:00
頭をフル回転させる を英語で教えて!
仕事で忙しい時に「頭をフル回転させる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm racking my brain.
・I'm putting my thinking cap on.
「頭をフル回転させて必死に考えてる!」という感じです。何かを思い出そうとしたり、難しい問題の答えや良いアイデアを出そうとしたりして、うんうん唸りながら頭を悩ませている状況で使います。
「彼の名前、何だっけ… I'm racking my brain!(必死で思い出そうとしてるんだけど!)」のように、ちょっとユーモアを交えても使えますよ。
I'm racking my brain to figure out how to meet this deadline.
頭をフル回転させて、どうやってこの締め切りに間に合わせるか考えているんだ。
ちなみに、"I'm putting my thinking cap on." は「よし、ちょっと真剣に考えてみるか!」という時に使う、遊び心のある表現です。難しい問題や良いアイデアを出したい時に「頭をフル回転させるぞ」という意気込みを伝えるのにピッタリ。会議や友人との会話で気軽に使える一言です。
Alright, I'm putting my thinking cap on to solve this complex problem.
さて、この複雑な問題を解決するために、頭をフル回転させます。
回答
・Rack one's brains
「頭をフル回転させる」は上記のように表現します。
直訳すると「自分の脳を絞める」という表現になりますが、「一生懸命考える」などと訳されます。
これは様々な問題や困難を解決するために、自分の知識や経験を最大限に活用し、考え抜くことを表します。
試験で難しい問題を解く時や、仕事で新しい案を出さなければいけない時などに使える表現です。
I have to rack my brain to solve this question.
私はこの質問を解決するために、頭をフル回転させなければならない。
to solve は「解決する」という意味があります。
色々な表現を使ってみてください。
少しでも参考になれば幸いです。
Japan