sinnjiさん
2022/12/19 10:00
頭をスッキリさせる を英語で教えて!
口論をしてむしゃくしゃしたので、「頭をスッキリさせるために外の空気を吸ってくる」と言いたいです。
回答
・Clear your mind
・Clear your head
・Refresh your mind
I'm going to get some fresh air to clear my mind after this argument.
この口論の後で頭をスッキリさせるために外の空気を吸ってきます。
「Clear your mind」は、「心を落ち着かせる」、「頭を整理する」、「心の中を空っぽにする」といった意味合いで使われます。ストレスが溜まった時、混乱している時、または重要な決断を下す前など、自分の感情や思考に影響されず冷静になる必要がある状況で使われます。また、瞑想やヨガ、リラクゼーションの際にも使います。日本語では、「心を落ち着けて」や「頭をすっきりさせて」などと言い換えられます。
I'm going to get some fresh air to clear my head after that argument.
口論の後で頭をスッキリさせるために、新鮮な空気を吸いに行ってきます。
I'm going to get some fresh air to refresh my mind after that argument.
その口論の後で頭をスッキリさせるために、新鮮な空気を吸いに行きます。
Clear your headは、混乱している、ストレスを感じている、または問題に対する解決策を見つけられないときに使われます。これは、心を落ち着かせ、物事を明確に考えるためのアドバイスとして使われます。一方、"refresh your mind"は、疲労や飽きが原因で心が萎えているときに使われます。これは、新しい視点を得るためや、エネルギーを回復するためのアドバイスとして使われます。両方とも似たような状況で使われることがありますが、"clear your head"は心の混乱を取り除くことに焦点を当て、"refresh your mind"は精神的なリフレッシュに焦点を当てています。
回答
・clear one's head
・refresh one's head
「頭をスッキリさせる」は英語では clear one's head や refresh one's head などで表現することができます。
I am going to air out for clear my head.
(頭をスッキリさせるために外の空気を吸ってくる。)
※ air out(外の空気を吸う、空気を入れ替える、外気に触れる、など)
Would you like to drink coffee at a coffee shop once to refresh your head?
(一回、頭をスッキリさせる為に喫茶店でコーヒーでも飲みませんか?)
ご参考にしていただければ幸いです。