Sasaken

Sasakenさん

2024/08/01 10:00

はっきりさせておこう を英語で教えて!

曖昧にしておくともめそうなので、「はっきりさせておこう」と言いたいです。

0 261
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Let's be clear.
・Let's get this straight.

「はっきりさせておこう」「誤解のないように言うけど」というニュアンスです。大事なことを伝える前や、誤解を解きたい時に使います。少し強い響きがあるので、親しい間柄やビジネスで要点を明確にしたい時に便利です。

Let's be clear, I'll pay for the food, and you can get the drinks.
はっきりさせておきたいんだけど、食事代は僕が払うから、君が飲み物代を払ってくれ。

ちなみに、「Let's get this straight.」は、誤解や混乱を避けるために「ちょっと、はっきりさせておこうか」と話を切り出す時に使えます。相手の言動に少しイラっとした時や、大事なことを確認する場面で「つまり、こういうことだよね?」と念を押すニュアンスで使われることが多いですよ。

Let's get this straight: who is responsible for booking the flights and who is handling the hotel?
はっきりさせておこう。誰が航空券を予約して、誰がホテルを手配するの?

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 03:32

回答

・Let's clarify this now.
・Let's make this clear.
・Time to clear things up.

To avoid any confusion later, let's clarify this now.
後で混乱を避けるために、今、はっきりさせておこう。

この表現は、何かを明確にする必要があるときに使います。
未来の問題を防ぐために、現時点で情報や意図を明確にすることを提案します。
会議や重要な議論の際に、全員が同じ理解を持つことを確認するために使います。


Before we proceed, let's make this clear.
進む前に、これをはっきりさせておこう。

Let's make this clear は、どんな誤解も避けるために事実や状況を明確にする意向を表します。
プロジェクトのガイドラインを設定する時や、契約の詳細を確認する時など、
正確さが求められる状況で使用します。


There's been some confusion, so it's time to clear things up.
いくつか混乱があったので、物事をはっきりさせる時間だ。

Time to clear things up は問題や疑問が生じた後で、事態を整理し、すべてを明確にする必要がある時に使うカジュアルな表現です。
誤解が生じた際や、グループ内での意見の不一致を解消するために使います。

役に立った
PV261
シェア
ポスト