Sasakenさん
2024/08/01 10:00
はっきりさせておこう を英語で教えて!
曖昧にしておくともめそうなので、「はっきりさせておこう」と言いたいです。
回答
・Let's clarify this now.
・Let's make this clear.
・Time to clear things up.
To avoid any confusion later, let's clarify this now.
後で混乱を避けるために、今、はっきりさせておこう。
この表現は、何かを明確にする必要があるときに使います。
未来の問題を防ぐために、現時点で情報や意図を明確にすることを提案します。
会議や重要な議論の際に、全員が同じ理解を持つことを確認するために使います。
Before we proceed, let's make this clear.
進む前に、これをはっきりさせておこう。
Let's make this clear は、どんな誤解も避けるために事実や状況を明確にする意向を表します。
プロジェクトのガイドラインを設定する時や、契約の詳細を確認する時など、
正確さが求められる状況で使用します。
There's been some confusion, so it's time to clear things up.
いくつか混乱があったので、物事をはっきりさせる時間だ。
Time to clear things up は問題や疑問が生じた後で、事態を整理し、すべてを明確にする必要がある時に使うカジュアルな表現です。
誤解が生じた際や、グループ内での意見の不一致を解消するために使います。