marinaさん
2024/12/19 10:00
その点についてはっきりさせたい を英語で教えて!
仕事の内容について理解しておきたい事がある時に、「その点についてはっきりさせたい」と言いたいです。
回答
・I want to be clear about that.
・Let me be perfectly clear on that point.
「その点は、はっきりさせておきたい」「誤解のないように言っておくけど」というニュアンスです。
何かについて誤解や曖昧さをなくし、自分の意図や事実を明確に伝えたい時に使います。少し強い意志を示すので、大事な確認や念押しをしたい場面で効果的です。
Before we move on, I want to be clear about that.
次に進む前に、その点についてはっきりさせておきたいです。
ちなみに、「Let me be perfectly clear on that point.」は「その点だけは、はっきりさせておきますね」という強い意志を表す表現です。誤解されたくない、あるいは絶対に譲れない重要なポイントを念押しする時に使います。少し強い響きがあるので、議論や大切な交渉の場面で覚悟を示すような状況で効果的ですよ。
Let me be perfectly clear on that point: are you saying the deadline is this Friday, not next Friday?
その点についてはっきりさせておきたいのですが、締め切りは来週の金曜日ではなく、今週の金曜日ということでしょうか?
回答
・I would like to clarify this point.
「その点についてはっきりさせたい。」は、上記のように表せます。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
clarify は「明確にする」「はっきりさせる」などの意味を表す動詞です。
point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」「核心」などの意味でも使われます。
例文
I would like to clarify this point because it’s gonna be involved for the future.
今後に関わるので、その点についてはっきりさせたい。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan