sakuraiさん
2024/03/07 10:00
豆まき を英語で教えて!
日本の伝統行事について説明したいので、「節分の日に豆まきをします」と言いたいです。
回答
・The bean-throwing ceremony for Setsubun.
・The bean-scattering ritual for Setsubun.
節分の豆まきは、日本の伝統行事です。「鬼は外、福は内!」と叫びながら豆をまいて、悪いものを追い払い、幸せを呼び込みます。
家庭や学校、お寺などで、子供から大人まで楽しめるイベントです。外国人に日本の文化を紹介するときなどに「日本の面白い習慣だよ!」と気軽に説明できます。
We do the bean-throwing ceremony for Setsubun.
節分には豆まきの儀式をします。
ちなみに、「The bean-scattering ritual for Setsubun」は、節分の豆まきをそのまま英語で説明した表現だよ。外国人に日本の文化を紹介するときや、節分の写真に英語でキャプションをつけたいときなんかにピッタリ!「鬼は外、福は内!」って言いながら豆をまく、あのお馴染みの行事のことだね。
We perform the bean-scattering ritual for Setsubun.
節分には豆まきをします。
回答
・bean scattering
上記が「豆まき」という表現です。
bean が「豆」を指します。
scattering は「撒き散らすこと」という意味です。
「豆まき」自体が日本独特の習慣なので、そのまま Mamemaki とすることもあります。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
We Japanese hold the ritual called ''bean scattering'', on Setsubun. ''Setsubun'' is each first day of 4 seasons, especially for spring.
私たち日本人は「豆まき」と呼ばれる儀式を節分に開催します。「節分」とは四季のそれぞれの初日のことで、特に春のことを言います。
Japan