emikoemiさん
2024/03/07 10:00
どぎまぎ を英語で教えて!
部下が恥ずかしがり屋なので、「どぎまぎするな」と言いたいです。
回答
・to be flustered
・I was caught off guard.
「to be flustered」は、予期せぬ出来事やプレッシャーで「テンパる」「あたふたする」「動揺する」感じを表します。頭が真っ白になって、普段通りに話したり行動したりできなくなる状態です。
好きな人に急に話しかけられてしどろもどろになったり、大事なプレゼンで質問攻めにあって言葉に詰まったりする、そんなシチュエーションで使えます。
Don't be flustered, just take a deep breath and explain your idea.
どぎまぎしないで、深呼吸して君の考えを説明してごらん。
ちなみに、「I was caught off guard.」は、予期せぬ出来事や発言に「不意を突かれた」「一本取られた!」と感じた時に使えます。驚きや、ちょっとした戸惑いのニュアンスで、準備不足でうまく対応できなかった、という感じです。
I know you get caught off guard easily, but try to be more confident.
君がどぎまぎしやすいのは分かっているけど、もっと自信を持つようにしてごらん。
回答
・confusion
・embarrassment
confusion
どぎまぎ
confusion は「混乱」「困惑」などの意味を表す名詞なので、「どぎまぎ」に近いニュアンスを表せる表現になります。
What the hell are you doing? Don't be in confusion.
(何をやってるんだ?どぎまぎするな。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
embarrassment
どぎまぎ
embarrassment は「恥」「恥ずかしさ」などの意味を表わす名詞ですが、「困惑」「気おくれ」といった意味も表せます。
I rehearsed seriously so that I wouldn't get embarrassment during the actual performance.
(本番でどぎまぎしないように、真剣に稽古した。)
Japan