yunさん
2022/10/04 10:00
あざ笑う を英語で教えて!
相手を馬鹿にして笑う時に「あざ笑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Mocking
・Making fun of
・Sneering at
You are just mocking me, aren't you?
「あなた、私をあざ笑っているのね?」
「Mocking」は主に英語圏で用いられる表現で、「からかう」、「嘲笑う」、「真似る」などという意味を持つ言葉です。一般的には、他者の行動や言葉をコピーして、その人物の特徴や癖を強調し、笑いを誘うためや、批判的な意図をもって使用されます。また、ソフトウェア開発の分野では、「モック」や「モッキング」という言葉を用いて、「実際の機能を持たない代替品」を指すこともあります。この場合、テストの際に実際のオブジェクトの代わりに用いられることが多いです。
You're just making fun of me, aren't you?
「あなた、私をあざ笑ってるだけじゃないの?」
She was sneering at his ridiculous outfit.
彼女は彼のばかばかしい服装をあざ笑っていた。
Making fun ofはある人や事を笑いのネタにしたり、ジョークを言ったりする場合に使われます。このフレーズは友情や親しみを通じて良心的に使われることが多く、必ずしも攻撃的ではありません。一方、"Sneering at"はある人や事に対する冷笑や嘲笑を表すため、軽蔑や不敬の強いニュアンスが含まれています。そのため、敵意を示す場合に使われることが多いです。
回答
・ridicule
・sneer at
ridiculeは
"あざ笑う、笑いものにする、ひやかす"という意味の動詞です。
The model ridiculed at his fashion.
『そのモデルは彼のファッションを見て嘲笑った』
sneer atこちらも
"あざ笑う、嘲笑う、嘲う、小馬鹿にする"という意味の動詞です。
Everyone sneered at her opinion, but the teacher praised her for being wonderful.
『彼女の意見にみんな嘲笑ったが、先生は素晴らしいと彼女を誉めたたえた』
ご参考になれば幸いです。