Lemiさん
2024/03/07 10:00
結果にこだわる を英語で教えて!
会社で、部下に「 結果にこだわれ」 と 言いたいです。
回答
・be results-driven
・be focused on the bottom line
「be results-driven」は、「結果にこだわる」「成果を出すことを最優先する」というニュアンスです。
過程だけでなく、最終的なゴール達成を強く意識する姿勢を表します。ビジネスの自己PRや目標設定で「私は結果を重視します」と伝えたい時にぴったりの言葉です。
In this team, I need you to be results-driven, not just busy.
このチームでは、ただ忙しいだけでなく、結果にこだわる姿勢を求めます。
ちなみに、「be focused on the bottom line」は「結局は利益がすべて」「採算を最優先する」といったニュアンスです。ビジネスで、過程や理想よりも最終的な利益や結果を何より重視する姿勢を表すときに使います。少し冷徹な響きもありますね。
Let's be focused on the bottom line and deliver results.
結果にこだわって、成果を出していきましょう。
回答
・focus on the result
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「結果にこだわる」は英語で上記のように表現できます。
focus onで「~に集中する・焦点をあてる」という意味になります。
例文:
Focus on your result!
結果にこだわれ!
It is important to focus on the result, but the process is much more important.
結果にこだわることは大切ですが、過程もより大切です。
* much 比較級 より~
(ex) This item is much more expensive.
この商品はより高いです。
My boss always focuses on the result, so I don’t like his working style.
私の上司はいつも結果にこだわるので、彼の働き方が好きでないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan