Saito

Saitoさん

2022/10/04 10:00

あくまで を英語で教えて!

将来、社長になって世界一周をするという夢があるので、「あくまでも夢の話だけど、社長になって世界一周をしたい」と言いたいです。

0 314
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/12 00:00

回答

・Strictly speaking
・Just for the record
・For the sake of argument

Strictly speaking, it's just a dream, but I want to become a CEO and travel around the world.
厳密に言うと、それはただの夢なのですが、社長になって世界一周をしたいと思っています。

Strictly speakingは、「厳密に言えば」や「厳密に言うと」などと訳され、その表現が事実や基準に完全に沿っていることを示します。通常、ソフトな指摘や修正、あるいは一般的な認識とは異なる専門的な見解を示す前に使います。例えば、「Strictly speaking, tomatoes are fruit, not vegetables」は「厳密に言えば、トマトは野菜ではなく果物です」という意味になります。

Just for the record, my dream is to become a CEO and travel around the world.
「念のために言っておくけど、私の夢はCEOになって世界一周することなんだ。」

For the sake of argument, let's say I become CEO and travel around the world.
「あくまで仮定の話として、私がCEOになって世界一周をするとしましょう。」

「Just for the record」は「念のために記録しておく」というニュアンスで、自分の意見や事実を明確に伝えるために使います。例えば、議論や議論の中で間違いや誤解を正す時に使います。
一方、「For the sake of argument」は「議論のために仮定する」というニュアンスで、ある主張を支持するための仮定的な状況を示すために使います。自分の本当の意見とは別に、あるポイントを説明するための前提として使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 20:37

回答

・It's just a dream

It's just a dream
直訳すると"ただの夢"ですが、あくまでも夢の話だけどというニュアンスになります。

It's just a dream, but I want to be a president and travel around the world.
『あくまでも夢の話だけど、社長になって世界一周をしたい』

またはjustの部分をonlyに変えて表現出来ます。

I heard that a colleague of mine is dating a business partner, but that's only a rumor.
『同僚が取引先の人と付き合っているらしいがそれはあくまでも噂です』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV314
シェア
ポスト