Onda

Ondaさん

2024/03/07 10:00

あくまで特例ですが を英語で教えて!

ビジネス時に使う「あくまで特例ですが」は英語でなんというのですか?

0 101
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 19:21

回答

・it’s just an exception, but
・it’s just a special case, but

it’s just an exception, but
あくまで特例ですが

just は「ちょうど」「〜だけ」などの意味を表す副詞ですが、「あくまで」「ただの」という意味も表せます。また、exception は「特例」「例外」などの意味を表す名詞です。

It’s just an exception, but we’re gonna change the ingredients.
(あくまで特例ですが、原材料を変えます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

it’s just a special case, but
あくまで特例ですが

special は「特別な」「特殊な」などの意味を表す形容詞ですが、「専門の」という意味で使われることもあります。

It’s just a special case, but we will allow him to become a member.
(あくまで特例ですが、彼のメンバー入りを認めます。)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 18:32

回答

・This is just a special case, but

「あくまで特例ですが、警察が患者を搬送します」という文で考えてみましょう。

「特例」は「special case」と表すことが可能です。

構文は、前半は第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[special case])で構成します。後半は接続詞「but」の後に第三文型(主語[police]+動詞[transport]+目的語[patient])に助動詞(will)を組み合わせて構成します。

たとえば"This is just a special case, but the police will transport the patient."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV101
シェア
ポスト