Hinakoさん
2024/03/07 10:00
急に押しかける を英語で教えて!
突然訪問する時に「急に押しかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drop in unannounced
・Show up out of the blue.
「drop in unannounced」は「アポなしでひょっこり立ち寄る」という意味です。
事前に連絡せず、サプライズで誰かの家や職場を訪れる状況で使います。「近くまで来たから、友達の家に寄ってみた」のような、親しい間柄での気軽で突然の訪問をイメージすると分かりやすいですよ。
I hope it's okay to just drop in unannounced like this.
急に押しかけるような形ですみません。
ちなみに、「Show up out of the blue.」は「ひょっこり現れる」「突然やって来る」という意味で使えます。何年も会っていなかった昔の友達が予告なしに訪ねてきたり、疎遠だった元カレから急に連絡が来たりした時なんかにピッタリの、驚きを含んだ表現ですよ!
I'm sorry to just show up out of the blue like this.
急に押しかけてしまってすみません。
回答
・barge in
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「急に押しかける」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現のニュアンスは「許可なく押しかける・部屋に入る」というニュアンスになります。
例文:
I’m sorry for barging in, but I want to talk to you as soon as possible.
急に押しかけてしまってすいません。でもできるだけすぐにあなたと話したくて!
* as soon as possible できるだけ早く
(ex) Please send me your report as soon as possible.
できるだけ早くレポート送ってね。
Don’t barge in on my meeting because it is very important.
大事なものなので、会議に急に押しかけないでね、
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan