Yumi

Yumiさん

Yumiさん

プレッシャーに押しつぶされる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

彼女の体調が限界を超えてしまったときに「長時間労働に加え、プレッシャーに押しつぶされてしまったようです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 21:55

回答

・be overwhelmed by the pressure
・be crushed by pressure
・be pushed beyond one's limits, dealing with pressure

It seems she's been overwhelmed not only by long hours but also by the pressure.
「彼女は長時間労働だけでなく、プレッシャーもあって、押しつぶされてしまったようだ」

【it seems (that) S+V】で「S+Vようだ、らしい」を表します。【overwhelm】は「オーバーする、限界を超える」といった意味を表し、ここでは「~される」という受け身の形で用いられています。【not only ... but also ~】は「~だけでなく…も」を表す頻出表現になります。

It appears she's been crushed by both prolonged work hours and pressure.
「彼女は、長い労働時間とプレッシャーの両方によって、押しつぶされてしまったようだ」

【it appears that +V】は先ほどの例の【seem】と同様に「~らしい」を表す表現です。【crush】は「押しつぶす、壊す」といった意味があり、心身ともにぼろぼろになっているニュアンスになります。【both ~ and ...】は「~と…の両方とも」を表す表現です。

She seems to have been pushed beyond her limits, dealing with both extended work hours and pressure.
「彼女は延長される労働時間とプレッシャーを何とかしようとして、限界を超えてつぶされてしまったようだ」

【push beyond ...】で「~を越えて押す、押しつぶす」という意味になります。【deal with ...】で「~に取り組む」といった意味になります。【extend】は「伸ばす、延長する」という意味になります。

0 187
役に立った
PV187
シェア
ツイート