majimaさん
2024/03/07 10:00
人のぬくもり を英語で教えて!
人の温かさを表す時に「人のぬくもり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The warmth of human connection
・The human touch
「The warmth of human connection」は、人との心のつながりや触れ合いから生まれる、じんわりとした温かい感情を表します。
孤独を感じた時や誰かに親切にされた時、家族や友人と過ごす穏やかな時間など、心がほっこりする瞬間に使えます。「人の温もりっていいな」というニュアンスです。
After the earthquake, the whole town came together, and I was so moved by the warmth of human connection.
地震の後、町全体が一体となり、私は人のぬくもりにとても感動しました。
ちなみに、「The human touch」は、AIや機械にはない人間ならではの温かみや思いやり、手作り感などを指す言葉だよ。例えば、手書きのメッセージが添えられたプレゼントや、マニュアル通りじゃない心のこもった接客など、人の温もりが感じられる時に使える便利な表現なんだ。
In this age of AI and automation, we're starting to lose the human touch.
このAIと自動化の時代に、私たちは人のぬくもりを失い始めています。
回答
・Human warmth
・The warmth of human connection
1. Human warmth
「人間の温かさ」という意味です。
例文
In times of hardship, it's the human warmth of our friends and family that helps us get through.
困難な時期には、友人や家族の人間の温かさが私たちを助けてくれます。
human は「人間の」という形容詞です。
warmth は「温かさ」という意味の名詞です。
2. The warmth of human connection
「人とのつながりの温かさ」という意味です。
例文
What I miss most about my hometown is the warmth of human connection in our tight-knit community.
故郷で最も恋しいのは、密接なコミュニティにおける人とのつながりの温かさです。
the warmth of は「の温かさ」という意味の句です。
human connection は「人とのつながり」という意味の名詞句です。
Japan