Sakuraba

Sakurabaさん

2024/03/07 10:00

最近ミスしてばかり を英語で教えて!

同僚に落ち込んでる理由を聞かれたので、「 最近ミスしてばかりで...」 と言いたいです。

0 463
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・I've been screwing up a lot lately.
・I've been dropping the ball a lot recently.

「最近、マジでやらかし続きなんだよね…」という感じです。

仕事やプライベートで、自分のせいで失敗やヘマを繰り返してしまい、落ち込んでいる時に使う口語的なフレーズです。深刻なミスから「またやっちゃった…」というような小さな失敗まで、自己嫌悪のニュアンスを込めて使えます。

I've been screwing up a lot lately.
最近、ミスばかりしてるんだ。

ちなみに、"I've been dropping the ball a lot recently." は「最近、本当にミスが多くて…」「このところ、やるべきことを全然できてなくてさ」といったニュアンスで使えます。自分の不手際や失態を認め、反省している気持ちを伝えるのにぴったりの、少しくだけた表現ですよ。

Well, I've been dropping the ball a lot recently.
まあ、最近ミスしてばかりでね。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 11:46

回答

・have been making a lot of mistakes

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「最近ミスしてばかり」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)

have been making a lot of mistakes lately
make a mistakeで「間違える」、latelyで「最近」という意味になります。

例文:
A: You look depressed. Are you ok?
落ち込んでるように見えるよ。大丈夫?
B: I have been making a lot of mistakes lately.
最近ミスしてばかりで...

* depressed 落ち込んだ
(ex) I felt depressed after I got this result.
この結果をもらったとき、落ち込みました。

You have been making a lot of mistakes lately. You should double-check.
最近ミスしてばかりだね。

* double-check 再確認する
(ex) Would you please double-check it?
ダブルチェックをしてもらえませんか?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV463
シェア
ポスト