kataoka

kataokaさん

2024/03/07 10:00

賭けに出る を英語で教えて!

リスクを取る時に「賭けに出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 414
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・Take a gamble.
・I'll take my chances.

「一か八かやってみる」「賭けに出る」という意味です。成功するか分からないけど、思い切って挑戦してみよう!という時に使います。

「新しいビジネス、うまくいくか分からないけど、Take a gamble!(やってみよう!)」のように、リスクを承知で挑戦するポジティブな場面でよく使われます。

I know it's risky, but I'm going to take a gamble and start my own business.
リスクがあるのは分かっているけど、賭けに出て自分のビジネスを始めるつもりだ。

ちなみに、「I'll take my chances.」は、誰かに「やめた方がいいよ」と忠告された時などに「それでもやってみるよ」「一か八かだね」「ダメ元で挑戦する」といったニュアンスで使えます。リスクを承知の上で、あえて挑戦する強気な姿勢を示す一言です。

I'll take my chances.
賭けに出てみるよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 12:33

回答

・take a chance
・Take a gamble

1. Take a chance.
「賭けに出る」

リスクがあると知っていながらも「賭けに出る」と言いたい場合は「take a chance」という英語表現を用いましょう。例えば、会社でビジネスが拡大している最中に他の会社を買収するなどの大きな賭けに出る行動を表す際に使用できます。どちらかというと、リスクを知りながらも成功することを願っているというニュアンスです。

2. Take a gamble.
「賭けに出る」

「gamble」という単語は日本語のギャンプルの由来であり、主に賭博やゲームにおけるリスクのことを指します。結果が運や偶然に左右されてしまう物事です。そこから、「take a gamble」で一か八かの賭けに出るといったニュアンスを持ちます。



役に立った
PV414
シェア
ポスト