Hiramoさん
2024/03/07 10:00
深夜0時を回る を英語で教えて!
次の日になることを表す時に「深夜0時を回る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's past midnight.
・It's after midnight.
「もう夜中の12時過ぎちゃったね」という感じです。
友達との会話で「もうこんな時間か!」「そろそろ寝なきゃ」と気づいた時や、夜更かししている状況を伝える時によく使います。少し驚きや「時間が経つのは早いな」というニュアンスが含まれます。
It's past midnight, so it's officially Tuesday now.
もう0時を過ぎたから、正式にはもう火曜日だね。
ちなみに、"It's after midnight." は「もう夜中過ぎちゃったね」というニュアンスで、夜更かししている時や、そろそろお開きにしたい時、または「こんな時間までごめんね」と相手を気遣う場面で使えます。単に時間を伝えるだけでなく、会話の区切りや気遣いを示す便利な一言です。
It's after midnight, so it's officially tomorrow.
もう深夜0時を回ったから、公式には明日だね。
回答
・past midnight
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「深夜0時を回る」は英語で上記のように表現できます。
midnightで「深夜・夜中」という意味になります。
例文:
I think I'll be home past midnight.
帰宅するのが深夜0時を回ると思います。
A: What time do you usually hit the sack?
普段何時に寝ますか?
B: Usually past midnight, especially on weekends.
普段は深夜0時を過ぎてます、特に週末は。
* hit the sack 寝る = go to bed
(ex) It’s time to hit the sack, so brush your teeth.
寝る時間だから、歯を磨いて!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan