Hoshoさん
2024/03/07 10:00
現実をつきけられる を英語で教えて!
理想とは違う事実に直面した時に「現実を 突きつけられる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A reality check.
・A wake-up call
「現実を直視しなよ!」というニュアンスです。夢見がちな人や、状況を甘く見ている人に対して「目を覚ませ」「現実を見ろ」と、少し厳しいアドバイスとして使います。自分自身に「よし、現実的に考えよう」と気合を入れる時にも使えます。
It was a reality check when I saw my first paycheck after taxes.
税引き後の初任給を見たとき、現実を突きつけられたよ。
ちなみに、"a wake-up call" は、何かハッとさせられるような「警鐘」や「目を覚まさせる出来事」を指す表現だよ。病気や失敗、事故などがきっかけで「このままじゃダメだ!」と気づかされ、行動を変えるきっかけになった時なんかにピッタリなんだ。
Losing my job was a real wake-up call for me.
失業したことで、私は本当に現実を突きつけられました。
回答
・I am faced with reality.
「現実を 突きつけられる」は英語で上記のように表現できます。
「reality」は「現実」や「事実」という意味を表す単語です。
「face」は名詞では「顔」という意味ですが、動詞では「〜に直面する」の意味を持ちます。「I am faced with〜」と受動態にすることで「〜に直面されている、突きつけられている」を表現できます。
<例文>
A: Life is hard. I am faced with reality.
人生は厳しいです。現実を突きつけられました。
B: Face with reality as it is.
現実とそのまま向き合いなさい。
ご参考になれば幸いです。
Japan