Hiromi Kさん
2024/03/07 10:00
会話の流れ を英語で教えて!
友達に理由を聞かれたので、「会話の流れでそうなった」と言いたいです。
回答
・the flow of the conversation
・the direction the conversation is going
「話の流れ」や「会話の雰囲気」という意味です。話がスムーズに進んでいるか、盛り上がっているか、あるいは気まずいか、といった会話全体のテンポや空気感を指します。
「話の流れを読んで発言する」「会話の流れを止めちゃった」のように使えます。
It just came up in the flow of the conversation.
会話の流れでそうなっただけだよ。
「ちなみに」は、話の本筋から少しだけ横道にそれて、関連する豆知識や補足情報を付け加えたい時に便利です。会話の流れを大きく変えずに「そういえば…」という感じで、相手の興味を引く面白い情報や、ちょっとした質問を挟むのにピッタリですよ。
That's just the direction the conversation was going.
会話の流れでそうなっただけだよ。
回答
・in the course of the conversation
in the course of the conversation
会話の流れで
「in the course of」はよく使われる表現で、「~の過程で」「~の間に」といった意味を持ちます。
例えば、「in the course of the meeting(会議の過程で)」や「in the course of time(時が経つにつれて)」と用います。
例
It happened naturally in the course of the conversation.
会話の流れでそうなった。
※上記の「It」は、友人に聞かれた「起こったこと」を表します。「It」が会話の流れで自然に起こった、というニュアンスを表す文章です。
Japan
Chile